We sang this hymn tonight: "Where Charity and Love Prevail", LSB #845
It is very beautiful.
I can't find the text online after cursory search, except for this very plain one, here below. In any case my hymnal has six verses. They were translated from the Latin, 9th century by Omer Westendorf. The text is copyrighted to World Library Publications. I just cannot believe that hymn translations should be copyrighted. Especially something from the 9th century...
Ubi Caritas et Amor
Where charity and love are, there God is.
The love of Christ has gathered us into one flock.
Let us exult, and in Him be joyful.
Let us fear and let us love the living God.
And from a sincere heart let us love each other (and Him).
Where charity and love are, there God is.
Therefore, whensoever we are gathered as one:
Lest we in mind be divided, let us beware.
Let cease malicious quarrels, let strife give way.
And in the midst of us be Christ our God.
Where charity and love are, there God is.
Together also with the blessed may we see,
Gloriously, Thy countenance, O Christ our God:
A joy which is immense, and also approved:
Through infinite ages of ages.
Amen.
--Here, I will give verse One from our hymnal. Maybe that's allowed.
"Where charity and love prevail
there God is ever found;
brought here together by Christ's love
by love are we thus bound.
With grateful joy and holy fear His charity we learn;
Let us with heart and mind and soul
Now love Him in return."
(There is a melody by Lucius Chapin, which is in Public domain.)
Kind of shocking to realize…
5 hours ago
1 comment:
Brigitte, do you know this version of Ubi Caritas by Maurice Durufle?
We sang this with our church choir years ago. I love it. :-)
https://www.youtube.com/watch?v=l1BTWCpEFRQ
The choir in this Youtube version is well-known in our area.
Post a Comment