Tuesday, December 20, 2011

"Es kommt ein Schiff geladen"--Advent hymn with translation into English

This is an Advent song we sang often.  I love all things in minor keys, so this was a favorite;  also the imagery and poetic denseness makes it very impressive.

Es kommt ein Schiff, geladen
bis an sein' höchsten Bord, 
Trägt Gottes Sohn voll Gnaden,

des Vaters ewigs Wort. 


Das Schiff geht still im Triebe,
es trägt ein teure Last;
Das Segel ist die Liebe, 
der Heilig Geist der Mast. 


Der Anker haft' auf Erden,

da ist das Schiff am Land. 
Das Wort tut Fleisch uns werden,

der Sohn ist uns gesandt. 


Zu Bethlehem geboren
im Stall ein Kindelein, 
Gibt sich für uns verloren; 
gelobet muß es sein. 



Und wer dies Kind empfangen,
umfassen, kuessen will
muss vorher mit ihm Leiden
gross Pein und Marter viel


Und mit ihm dann auch sterben
und geistlich auferstehn
ewigs Leben zu ererben,
wie an ihm ist geschen.








A ship is driving with a load,
filled to the very top.
It is bearing the Son of God full of grace,
the Father's eternal Word.

The ship moves firmly in its path.
It bears a treasured freight.
Love is the sail.
The Holy Spirit is its mast.

The anchor touches ground.
The ship has arrived on land.
The Word becomes flesh for us.
The Son has been sent for us.

In Bethlehem in the stable
a child is born.
He loses himself for us.
He is to be praised.

Who wants to grasp
this child with joy and kiss him
must also suffer with him
much pain and torture,

and after this, also die,
and rise spiritually with him,
to inherit eternal life,
as happened with him. 



This version is lovely, too.

0 comments: